可以哦。

已。”

    早川凛低头喝了口汤,耳根有点不易察觉的红,似乎不太习惯被这样夸奖。

    他犹豫了一下,用更随意的语气问。

    “凌春桑来日本不久,日常生活还习惯吗?b如……购物,或者看医生什么的,如果有需要帮忙翻译的地方……”

    他说得有些慢,似乎边想边组织着不太常用的、照顾非母语者语速的日语。

    凌春听懂了,心里微微一暖。

    这个邻居虽然看起来有些腼腆和距离感,但似乎有着不动声sE的温柔。

    “目前还好,外婆和mama帮了很多。就是……”

    她顿了顿,努力在脑海里寻找词汇。

    “有时候想表达更复杂的意思,或者听到快一点的对话,还是会卡住。”

    “看电视节目,很多笑点也抓不住……”

    她说得有点磕磕绊绊,但努力表达着。

    早川凛听得很认真,偶尔在她明显卡住或用词不太准确时,会用更简单的词或慢速重复一遍来确认,或者自然地给出更地道的说法。

    “笑点抓不住,很常见。即使学了很久日语的人也会这样。”

    他安慰道。

    “多听,多接触,慢慢会好。凌春桑已经很努力了。”

    两人就这样,围绕着日语学习、东京生活的琐碎,有一搭没一搭地聊着。

    碗里的面渐渐见底,汤也